We’re coming in under the wire this year with our Happy New Year’s wishes. For all of you Americans, remember that the French give each other permission to wish ‘Bonne Annee’ right up until the end of January./ Nous arrivons juste à temps cette année pour vous présenter nos vœux de bonne année. Pour tous les américains, n’oubliez pas que les français se souhaitent « Bonne Année » jusqu’à la fin du mois de janvier.

Our big news is that on December 31, 2025, we retired from One Collective after 43 years. We are so grateful for these decades with our mission./ La grande nouvelle, c’est que le 31 décembre 2025, nous avons pris notre retraite de One Collective après 43 ans. Nous sommes très reconnaissants pour toutes ces décennies au sein de One Collective.

So starting now, please use our new email addresses found at the end of this letter./ À partir de maintenant, veuillez utiliser nos nouvelles adresses électroniques indiquées à la fin de cette lettre.

But I’m getting ahead of myself. Come on a photo tour of 2025 with Paul and me…/ Mais je m’avance un peu trop vite. Venez faire un tour en photos de l’année 2025 avec Paul et moi…

January/ Janvier

On New Year’s Day we headed to Kentucky for a few wonderful days with Paul’s siblings and their spouses./ Le jour de l’An, nous sommes partis dans le Kentucky pour passer quelques jours merveilleux avec les frères et sœurs de Paul et leurs conjoints.

Snow in the North Carolina mountains where we made 5 mini snowmen in honor of our grandkids./Neige dans les montagnes de Caroline du Nord, où nous avons fait 5 mini bonhommes de neige en l’honneur de nos petits-enfants.

February/ février

February visit to our parents’ grave with my brothers./ Visite au cimetière avec mes frères en février pour nous recueillir sur la tombe de nos parents.

March/ mars

March-April in France/ mars-avril en France

My novella, Waiting for Peter, is published in French. Hooray! It’s been a desire of mine for many years to have my novels available in French. So it was very exciting to be able to put ‘Peter’ in the hands of French readers. You can order your copy below./ Ma nouvelle, Waiting for Peter, est publiée en français: En Attendant Peter. Hourra ! Cela fait des années que je souhaite que mes romans soient disponibles en français. J’étais donc très enthousiaste à l’idée de pouvoir mettre « Peter » entre les mains des lecteurs français. Vous pouvez en commander un ci-dessous.

En Attendant Peter on Amazon.com

En Attendant Peter on Amazon.fr

Spring flowers bring joy./ Les fleurs printanières apportent de la joie.

May/ mai

A Goldsmith/Musser Family Vacation at the beach in South Carolina./ Vacances de la famille Goldsmith/Musser à la plage en Caroline du Sud.

June/ juin

Lots of events for the release of my novel, From the Valley We Rise, which takes place in Sisteron, France during the Allied invasion of Provence, August, 1944./ De nombreux événements sont organisés pour la sortie de mon roman, From the Valley We Rise, qui se déroule à Sisteron, en France, pendant le débarquement allié en Provence, en août 1944.

A reunion with the alumni from the school in Brazil where Paul’s parents were directors, 1969-1980./ Une réunion avec les anciens élèves de l’école au Brésil où les parents de Paul ont été directeurs, de 1969 à 1980.

July/ juillet

We take our oldest three grandkids to Paris and then the rest of the family joins us in Lyon./ Nous emmenons nos trois petits-enfants les plus âgés à Paris, puis le reste de la famille nous rejoint à Lyon.

August/ août

Our 40th anniversary party with Chris and Ashlee here along with so many dear friends in France./ Nous avons fêté nos 40 ans de mariage avec Chris et Ashlee, ainsi que de nombreux chers amis en France.

The grands in France, each holding a copy of the novel dedicated to them./ Les petits-enfants en France, chacun tenant un exemplaire du roman qui leur est dédié.

September/ septembre

A book tour in the beautiful Netherlands./ Une tournée promotionnelle dans les magnifiques Pays-Bas.

Paul with his sisters in Nashville./ Paul avec ses sœurs à Nashville.

A retreat in Indiana with our beloved pastoral care team at One Collective./ Une retraite dans l’Indiana avec notre équipe pastorale bien-aimée de One Collective.

October/ octobre

Blackerries and tea parties with the grandkids in Georgia./ Mûres et goûters avec les petits-enfants en Géorgie

A trip to the North Carolina Mountains with Andrew, Lacy, and the grands./ Un voyage dans les montagnes de Caroline du Nord avec Andrew, Lacy et les petits-enfants.

November/ novembre

Thanksgiving celebration with Chris and Ashlee and the Goldsmith crew in Atlanta./ Célébration de Thanksgiving avec Chris et Ashlee et les Goldsmith.
The whole Paul Musser gang is together to cheer on Georgia Tech./ Toute la bande de Paul Musser est réunie pour encourager Georgia Tech, notre équipe de football préférée.

December/ décembre

January 2026/ janvier 2026

And we woke up to snow this morning!/ Et nous nous sommes réveillés sous la neige ce matin !

Even though we’ve retired from One Collective, we are not retiring from France. We will continue to spend half the year in the US and half the year in France./ Même si nous avons pris notre retraite de One Collective, nous ne quittons pas la France. Nous continuerons à passer la moitié de l’année aux États-Unis et l’autre moitié en France.

We are so thankful for each of you, no matter where you live on God’s green earth!/ Nous sommes très reconnaissants envers chacun d’entre vous, où que vous viviez sur cette belle planète !

Happy New Year!/ Bonne Année !

These verses have been important to us these past months in the midst of all the ups and downs of life. So much is uncertain but this remains true./ Ces versets ont été importants pour nous ces derniers mois, au milieu des hauts et des bas de la vie. Tant de choses sont incertaines, mais cela reste vrai.

“My soul, wait in silence for God alone, For my hope is from Him. He alone is my rock and my salvation, My refuge; I will not be shaken. My salvation and my glory rest on God; The rock of my strength, my refuge is in God. Trust in Him at all times, you people; Pour out your hearts before Him; God is a refuge for us.” Psalm 62: 5-8

« Mon âme, fais silence devant Dieu seul! Car de lui vient mon espérance. Oui, c’est lui mon rocher et mon salut, Ma forteresse ; je ne chancellerai pas. Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; Le rocher de ma force, mon refuge est en Dieu. Confiez-vous en lui en tout temps, peuple ; épanchez vos cœurs en sa présence ! Dieu est notre refuge. » Psaume 62 vv. 5-8

With much love,

Elizabeth and Paul

New emails:

paulmusser58@gmail.com

elizabethmusser1960@gmail.com

8 Comments on “Happy New Year/Bonne Année 2026 from the Mussers

  1. Madeleine Lucet Rutily ancienne libraire de Fontaines et choriste bien entendu😄's avatarMadeleine Lucet Rutily ancienne libraire de Fontaines et choriste bien entendu😄

    quelle belle famille !!toute la chorale de Couzon vous embrasse!!🎼🎼🎼

    Liked by 1 person

  2. You have been a blessing and encouragement in our lives. We would love to have a long sit down with you both some day. Oregon is beautiful and we have lots of room 🙂

    Liked by 1 person

  3. Thank you for putting together this update. I am glad to see you both enjoying family gatherings hither and yon! Also catching a glimpse of Stanford Place in snow is fun as well. Titus plans to matriculate to Covenant Fall ’26, Lord willing! Perhaps we can meet up if we can catch you! God be with you!

    Warmly,

    Nancy and Aaron

    Liked by 1 person

  4. Ever grateful for your years of faithful service to the Lord and your supportive friendship for this old man. Bisons, Dave Pavey, turning 88 tomorrow, Feb. 1st.

    Liked by 1 person

  5. Wow!!! What a year you and your families had! Congratulations on your long ministry in France and beyond! What a special couple you and Paul are! May God continue to bless all He puts in front of you.  You are so dear, sweet Elizabeth! Much love, eternal love,Marcia 

    Sent from the all new AOL app for iOS

    Liked by 1 person

Leave a comment