Dear Friends, Chers Amis,

Join us in looking back on a few of the highlights of this past year with its joys and sorrows. / Revenez avec nous sur quelques moments forts de l’année écoulée, avec ses joies et ses peines.

The new year started with Paul and his siblings celebrating with Paul’s mother, ‘Mamaw’, in Richmond, KY. / La nouvelle année a commencé avec Paul et ses frères et sœurs et la mère de Paul, ‘Mamaw’, à Richmond, dans le Kentucky.

Back in Georgia, we soaked up priceless moments with our grandchildren. / De retour en Géorgie, nous avons profité de moments inestimables avec nos petits-enfants.

In February I visited our parents grave site in Atlanta, Georgia with my brothers. / En février, j’ai visité le lieu de sépulture de nos parents à Atlanta, en Géorgie, avec mes frères.

In early March, right after we arrived in France, we learned that our beloved Mamaw had passed away. We flew back to the States where Mamaw’s family members and many friends celebrated her 90 years of life. / Début mars, juste après notre arrivée en France, nous avons appris que notre Mamaw bien-aimée était décédée. Nous sommes retournés aux États-Unis où les membres de la famille de Mamaw et de nombreux amis ont célébré ses 90 ans.

Mamaw’s five children singing ‘Great Is They Faithfulness’ / Les cinq enfants de Mamaw chantent « Great Is Thy Faithfulness » (La grandeur de ta fidélité)

In May Chris and Ashlee came to visit us in France, and Chris got to show Ashlee where he grew up in Montpellier as well as to visit several of our favorite stomping grounds in southern France. / En mai, Chris et Ashlee sont venus nous rendre visite en France, et Chris a pu montrer à Ashlee l’endroit où il a grandi, à Montpellier, et visiter plusieurs de nos endroits préférés dans le sud de la France.

Right after their visit we left for five weeks in Greece where we attended two conferences with One Collective, one for our workers in Europe and the other for those in the Middle East. In both, Paul and I were involved in giving pastoral care. / Juste après leur visite, nous sommes partis pour cinq semaines en Grèce où nous avons assisté à deux conférences avec One Collective, l’une pour nos travailleurs en Europe et l’autre pour ceux du Moyen-Orient. Dans les deux cas, Paul et moi avons participé à l’assistance pastorale.

In between the two conferences, we were delighted to visit Thessalonica, Meteora, and Delphi in Greece and then spend a few days in Turkey (our first time in Asia!), in Istanbul and Ephesus. We were enamored with the absolute beauty of these ancient cities and villages. / Entre les deux conférences, nous avons eu le plaisir de visiter Thessalonique, les Météores et Delphes en Grèce, puis de passer quelques jours en Turquie (notre premier voyage en Asie !), à Istanbul et à Éphèse. Nous avons été séduits par la beauté absolue de ces villes et villages anciens.

The year provided me with time to research and complete my new novel (releasing in June, 2025) which takes place in and around the city of Sisteron in 1944 during the Allied invasion of Southern France, known as ‘Operation Dragoon’. / Cette année m’a permis de faire des recherches et de terminer mon nouveau roman (qui sort en juin 2025), qui se déroule dans la ville de Sisteron et ses environs en 1944, lors de l’invasion alliée du sud de la France, connue sous le nom d’« opération Dragoon ».

In September, we spent a week on Tybee Island with Andrew and Lacy and the grandkids. / En septembre, nous avons passé une semaine sur l’île de Tybee, en Caroline du Sud, avec Andrew et Lacy et les petits-enfants.

In November, we visited the One Collective headquarters in Chicago. / En novembre, nous avons visité le siège de One Collective à Chicago.

And December saw us blessed with many family celebrations on both the Goldsmith and Musser sides. / En décembre, nous avons eu l’occasion de célébrer de nombreuses fêtes de famille, tant du côté des Goldsmith que des Musser.

This year we lost two colleagues, who were also dear friends. Their lives, like Mamaw’s life, were inspirations to many by their love for Jesus and their desire for all to know His wonderful grace. That is our greatest desire too. Life on earth is filled with uncertainties, but eternal life is certain for those who trust in Jesus.

For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God.” Ephesians 2:8

Cette année a également vu le décès de deux amis très chers qui travaillaient avec One Collective. Leurs vies, comme celle de Mamaw, ont été une source d’inspiration pour de nombreuses personnes en raison de leur amour pour Jésus et de leur désir que tous connaissent sa merveilleuse grâce. C’est aussi notre plus grand désir. La vie sur terre est remplie d’incertitudes, mais la vie éternelle est certaine pour ceux qui font confiance à Jésus.

« Car cest par la grâce que vous avez été sauvés, par le moyen de la foi. Cela ne dépend pas de vous, c’est un don de Dieu ». Ephésiens 2 v. 8

Our hearts are filled with gratefulness to our God for all His many blessings. You are part of those blessings! We pray that you know the Lord’s goodness and provision throughout this new year of 2025. / Nos cœurs sont remplis de reconnaissance envers notre Dieu pour toutes ses nombreuses bénédictions. Vous faites partie de ces bénédictions ! Nous prions pour que vous connaissiez la bonté et la provision du Seigneur tout au long de cette nouvelle année 2025.

Sending much love to you all! / Avec toute notre affection!

Elizabeth and Paul

9 Comments on “Happy New Year/Bonne Année 2025 from the Mussers

  1. Dear Elisabeth, What a joy to see all the pictures of your adventures with the family and for the Lord. Prayers for all you. Harriet Muir (Mary Crow’s) sister.

    Liked by 1 person

  2. As always, so good to hear Musser news and to hear what the Lord is doing with you and through you. Sincerely, jeffd

    Like

  3. Merci très chers Elisabeth et Paul pour ces magnifiques photos – souvenirs. Vous êtes une famille formidable et que Dieu vous bénisse. Moi aussi j’avais une belle année avec Jean-Marie qui malheureusement c’est terminé tristement. Cela m’a fait beaucoup plaisir de vous voir. Je vous attends en France. Je vous embrasse très affectueusement. Elisabeth, notre amitié et fraternité en Dieu a presque 30 ans. Je vous aime. Sœur en Christ. Adéla

    Like

  4. What a beautiful family. God has blessed you as you have been blessing many others. Keep up the good work.

    Liked by 1 person

  5. What a fantastic year full of family, colleagues, friends, and travel! May God continue to bless your lives and the lives of others whom you touch!

    Liked by 1 person

  6. Thank you for the year in review with pics and comments. Always a joy to see you and yours! We can only imagine how much you miss A. Doris and your beloved ones. Yet, we are all ever so thankful for the legacy that Mussers enjoy!

    Love, Hugs, Prayers,

    Gene and Janice & crew

    Liked by 1 person

  7. Now, that’s what I call a packed year! I’m so sorry to read of Paul’s mom passing- what a blessing to have just seen her-I’m sure it was sweet for all.

    How exciting you finished another novel! I can’t even imagine how satisfying that must be for an author. It sounds like you have been blessed with many sweet family times and a moment for you and Paul to take a breath in Greece.
    Blessings to you both as you stay on His path for you!

    Keith Crosswhite

    Liked by 1 person

Leave a comment